Программы переводчики это


Как быстро и качественно перевести любой текст – обзор лучших программ-переводчиков

Многие современные специальности требуют хотя бы поверхностных знаний иностранных языков. И это не говоря уже о том, как важно владеть навыками общения на популярном иностранном языке в учёбе или при продвижении по карьерной лестнице. Именно для этих целей и разрабатываются специализированные программы для перевода текста на компьютер. С их помощью сложно добиться идеального перевода даже простого текста, но для понимания его смысла они вполне подойдут.

Выбор лучшей программы для перевода текста.

ABBYY Lingvo

ABBYY Software Ltd., известная как производитель программного обеспечения FineReader и ведущий поставщик технологий и языковых приложений OCR, выпустила специальную версию электронного словаря ABBYY Lingvo, разработанного для русского рынка. ABBYY Lingvo – лучшая программа для перевода. Это первый электронный словарь, который поддерживает перевод на четырёх языках: английском, немецком, украинском и польском. Это коллекция из 11 современных электронных словарей, доступных как пользователям персональных компьютеров, так и смартфонов.

ABBYY Lingo содержит словари, изданные известными авторами и издателями по всему миру, такими как Collins и Oxford. Спектр словарей дополняется обширными пояснениями на английском, немецком и украинском языках. Все источники были разработаны или обновлены в 2005-2008 годах. ABBYY Lingvo гарантирует высокое качество и точность переводов. Продукт предназначен для людей, которые вынуждены работать с иностранными языками на работе или учёбе, или просто изучают новый язык. Словарь содержит около 3,7 миллиона переводов более миллиона терминов. С точки зрения количества слов, содержащихся в одной базе данных продукта, разработчики установили новый рекорд, и в то же время софт предлагается по разумной цене, сравнимой с другими электронными словарями.

В дополнение к вариантам перевода ABBYY Lingvo предлагает доступ к фонетическим нотациям, примерным комментариям, объяснениям грамматических правил и форм слов. База данных содержит 35 тысяч слова на разных языках, зарегистрированных профессиональными лекторами, которые являются носителями языка. Система оснащена современным, удобным и функциональным пользовательским интерфейсом, предлагающим возможность мгновенного перевода слов, выделенных курсором, путём отображения окна с переводом. Словари с объяснениями и возможность полнотекстового поиска во всех словарных ресурсах дают быстрый и несложный доступ ко всему богатству лингвистических знаний, полезных как для простых пользователей, изучающих язык, так и для профессионалов-переводчиков. С программой поставляется специальное приложение Lingvo Tutor, которое помогает изучать иностранный язык.

Мобильная версия приложения ABBYY Lingvo может быть установлена на устройствах с системами Symbian или Windows Mobile. Словарь в мобильной версии предлагает доступ к той же базе данных словаря, что и версия для персональных компьютеров, сохраняя при этом большинство своих функций. Благодаря мобильной версии словарь находится под рукой почти всегда, когда это необходимо: в командировке или в отпуске, во время деловых переговоров или в библиотеке, в ресторане, магазине или музее.

Babylon

Babylon – это современная программа-переводчик, которая переводит слова и предложения с поддержкой самых популярных в мире языков. Он также может переводить сайты и произносить слова.

Преимущества:

  • многие языки;
  • перевод веб-сайтов;

Недостатки:

  • среднее качество автоматических переводов.

Интерфейс Вавилона по умолчанию является модулем словаря для компьютера. Просто введите слово, выберите несколько языков, и вы уже можете пользоваться переводом и произношением слова. В нижней части интерфейса доступны дополнительные модули. Одним из них является автоперевод текста. Процедура аналогична – после выбора языков мы получаем автоматический перевод данного текста. Можно вставить фрагмент текста, и программа автоматически распознает, на каком языке он был написан.

Babylon также предлагает перевод веб-сайта, но этот параметр скрыт. Нажмите «Меню», а затем «Перевести веб-страницу». Такую же операцию можно выполнить, щёлкнув правой кнопкой мыши значок программы в системном трее, который расположен в правом нижнем углу рабочего стола. Перевод веб-сайта появится в окне браузера по умолчанию.

В бесплатной версии используются стандартные словари. Переведённый текст можно понять, но в большинстве случаев перевод годится только для понимания смысла. В полной версии программы Babylon также есть возможность автоматически прослушать переведённый текст. В бесплатной версии пользователь может использовать только английский язык. Babylon – это словарь с произношением и модуль для перевода предложений, текстов и веб-сайтов. Его перевод на русский язык не идеален, поэтому, если у нас есть постоянный доступ к Интернету, стоит рассмотреть альтернативный вариант в виде переводчика Google.

Free Language Translator

Free Language Translator – это универсальный переводчик, который использует технологию Google Translate. Благодаря этому мы можем перевести текст, выбрав один из 50 языков! Программа сама может определить язык, на котором написан текст, и оценить точность перевода.

Преимущества:

  • перевод между 50 языками;
  • автоматическое определение языка;
  • возможность создания пользовательского словаря.

Недостатки:

  • требуется подключение к интернету;
  • иногда зависает;
  • проблемы с чтением PDF на некоторых языках.

Free Language Translator предлагает возможность создать личный словарь с исправленным переводом. Эта функция весьма полезна, потому что технология Google Translate далеко не идеальна. Он эффективен, когда нужно понять общий смысл текста. Если нужен точный перевод, приложение не выделяется особой эффективностью. Софт очень прост в использовании. Вы можете ввести текст для перевода вручную, вставить из буфера обмена или загрузить из файла. Free Language Translator поддерживает самые популярные форматы текстовых файлов: PDF, DOC, RTF, HTML и TXT. К сожалению, импорт не всегда работает корректно. Одним словом, это идеальный переводчик для экстремальных ситуаций, когда нужен переводчик с экзотических языков.

TranslateIt!

TranslateIt! является очень хорошим переводчиком для Mac OS X. Он поддерживает множество языков, включая английский, немецкий, французский, испанский и русский. Приложение позволяет переводить с русского и английского на любой доступный язык и наоборот. Большим преимуществом является отличная интеграция с системой. Например, каждое слово может быть переведено путём его ввода, вставки, перетаскивания в область окна программы или перемещения курсора. TranslateIt! во время работы не требует подключения к Интернету, работает в автономном режиме. В дополнение к самому переводу инструмент поддерживает изучение языка. Все словари для программы бесплатны и могут быть загружены с сайта производителя. 20-дневная пробная версия. Поддерживает Mac OS X 10.6 и более новые версии.

Dicter

Dicter – полезная программа для прямого перевода текстов из веб-браузеров и любых других программ, работающих в ОС Windows. Приложение предлагается пользователям совершенно бесплатно. Эта программа была разработана таким образом, что обеспечивает простое и быстрое интуитивное обслуживание. Приложение помещается на панель задач. Чтобы использовать его, просто выделите данный фрагмент текста мышью и нажмите сочетание клавиш Ctrl+Alt, после чего рядом с выбранным текстом появится его перевод.

Из-за того, что потребности пользователей весьма разнообразны, можно изменить размер шрифта – так, чтобы чтение перевода было удобным. При стандартной установке программы она запускается при запуске системы. Если это вам не подходит, просто щёлкните правой кнопкой мыши значок программы на панели задач и снимите флажок «Запуск с Windows». Приложение не вводит никаких нежелательных изменений при установке собственной домашней страницы в браузере и не отображает рекламы, регистрация также не требуется. Программа отлично справляется с точностью переводов, из-за того, что в ней используется переводчик Google – это его неофициальный клиент. Недостатком здесь является отсутствие копирования перевода и то, что для выполнения перевода требуется подключение к Интернету.

Размер окна автоматически адаптируется к количеству текста – это отличная функция, ведь при переводе нескольких строк текста окно программы не занимает много места. Приложение, несмотря на его небольшой размер, очень эффективно и не нагружает систему – переводы проводятся с высокой скоростью, в то время как другие программы, запущенные в то же время, работают медленнее.

Easy Translator

Easy Translator (преемник Ace Translator) – небольшая, удобная программа, благодаря которой можно переводить текст с одного из 91 поддерживаемых языков (включая, конечно, русский и английский) на любой другой. На многих языках также доступна функция TTS, которая представляет собой перевод текста в речь. Программа использует онлайн-переводческие системы и позволяет легко переводить содержимое веб-сайтов, чатов или электронных писем. Ace Translator также может быть очень полезен для людей, изучающих иностранные языки.

Программа Easy Translator полностью адаптирована к потребностям современных пользователей и очень проста в использовании. Вставьте текст в верхнее окно, выберите язык оригинала (если программа не обнаружит его автоматически) и язык перевода, нажмите кнопку «Перевести» и получите переведённый текст. Переведённый текст можно сохранить, распечатать его и произнести с функцией TTS, а также сохранить его в качестве звукового файла mp3. Незарегистрированная пробная версия позволяет использовать программу в течение 14 дней. По истечении этого срока вы должны приобрести полную лицензию или удалить программу с вашего компьютера.

Для чего ещё нужны программы-переводчики? С их помощью можно быстро получить любую интересующую вас информацию, которую иногда даже в интернете бывает сложно найти на родном языке. К сожалению, все программы и системы далеки от совершенства, но в большинстве случаев перевод позволяет вам легко понять исходный текст на иностранном языке. Выбрать наиболее подходящую именно для вас или вашей специализации программу для переводов можно простым проверенным способом – методом проб и ошибок.

nastroyvse.ru

Переводчики и словари

Часто используемый термин «машинный перевод» только запутывает пользователей компьютеров, вызывая у них завышенные ожидания: стоит, якобы, ввести текст, запустить программу-переводчик - и тут же получится приемлемый текст на другом языке. Между тем, задача автоматического (или машинного) перевода с одного языка на другой , поставленная еще в 1946 году, к настоящему времени далеко еще не решена. Пользователю предлагаются программы, которые могут оказать серьезную помощь при переводе , осуществляемом человеком, но, естественно, он не может получить от них собственно «литературный» перевод.

Еще несколько лет назад программами-переводчиками можно было пользоваться только нервно сжав зубы (чтобы не расхохотаться), а результаты приходилось подвергать долгой правке. Можно привести массу забавных примеров из их «трудов» (чего стоят прогремевшие пару лет назад «гуртовщики мыши»), однако, как известно, закон Мура не дает прогрессу стоять на месте, и с увеличением быстродействия процессоров и ростом объема оперативной памяти постепенно повышается и качество машинного перевода.

Рынок предлагает пользователям два вида лингвистических программ (если не рассматривать широкий спектр обучающих продуктов) - программы перевода текстов с одного языка на другой и электронные словари.

«Электронные помощники» для переводчиков

Часто используемый термин «машинный перевод» только запутывает пользователей компьютеров, вызывая у них завышенные ожидания: стоит, якобы, ввести текст, запустить программу-переводчик - и тут же получится приемлемый текст на другом языке. Между тем, задача автоматического (или машинного) перевода с одного языка на другой, поставленная еще в 1946 году, к настоящему времени далеко еще не решена. Пользователю предлагаются программы, которые могут оказать серьезную помощь при переводе, осуществляемом человеком, но, естественно, он не может получить от них собственно «литературный» перевод. Качество таких программ определяется набором функциональных возможностей: задание различных шаблонов и выбор вариантов переводов, а также сервис работы со словарями.

Рассмотрим несколько наиболее известных программных продуктов, которые можно приобрести на российском рынке.

TRADOS. Многомодульная система компании TRADOS, эксклюзивный дистрибьютор - компания ПРОМТ. Это система автоматизации труда переводчиков, основанная на так называемой TM-технологии (Translation Memory). Основная идея TM-технологии заключается в том, что выполненные пользователями переводы сохраняются в базе знаний в виде исходного фрагмента текста и его перевода. Накопленные фрагменты текстов на двух языках могут быть использованы для последующих переводов документов сходной тематики. После начальной установки системы база данных пуста, а в процессе работы в нее заносятся те образцы перевода, которые считаются приемлемыми. Получается большое хранилище моделей переводов, создаваемое отдельным пользователем или их группой, выполняющей один проект (переводчики, сотрудники фирмы). Технология показала себя как очень эффективная и в настоящее время активно используется за рубежом в среде профессиональных переводчиков. Отметим, что данная система может оказаться полезной не только профессионалам, но и для организации работ в офисе любой компании, работающей с многоязычными документами. Рискну также высказать предположение, что на базе такой системы можно попытаться построить интересные учебные базы знаний.

PROMT XT. Линейка продуктов компании ПРОМТ, выпущенная в этом году, представляет собой серьезное продвижение на пути создания универсальных офисных средств для перевода текстов. Линейка содержит три основных продукта - PROMT XT Office, PROMT Internet XT и PROMT XT Standard, которые отличаются друг от друга набором функциональных возможностей. Эти электронные переводчики поддерживают три двусторонние языковые пары с русским языком (английский, немецкий и французский) и две односторонние пары (перевод на русский с итальянского и испанского).

PROMT XT - очень «серьезная» многофункциональная среда, позволяющая, при грамотной работе, получать хорошие результаты в обработке многоязычных документов самых различных форматов. Перечислим некоторые достижения компании ПРОМТ, наиболее полно реализованные в PROMT XT Office.

Прежде всего, хочется отметить большие возможности, предоставляемые лингвистическим редактором PROMT, позволяющим просматривать возможные варианты перевода, подключать различные словари, определять, какой именно перевод и из какого словаря был взят для данного слова или словосочетания.

В систему также включены развитые возможности работы со словарями, включая создание пользовательских словарей. Очень интересная и важная функция - определение «алгоритмов перевода», которые задают правила и шаблоны для перевода определенных конструкций языка.

Наиболее революционное новшество, предлагаемое пользователям компанией ПРОМТ - «ассоциированная память», технология, аналогичная описанной выше TM-технологии в системе TRADOS. Реализованный здесь механизм позволяет запоминать и использовать при последующих переводах конкретные и типовые фрагменты текстов, а также варианты их переводов. Доступ к созданию такой базы знаний предоставляет колоссальные возможности для пользователей, которым приходится постоянно обрабатывать большое количество тематически или структурно близких текстов.

Отметим, что компания ПРОМТ предлагает, на базе своего лингвистического процессора, не только корпоративные решения для крупных организаций, но и двусторонний англо-русский переводчик Pocket PROMT 3.0, разработанный для карманных компьютеров с операционной системой Windows CE.

СОКРАТ- набор программ компании «Арсеналъ». В эту линейку продуктов входят системы перевода общего назначения «СОКРАТ Персональный 4.1» и «СОКРАТ Профессиональный», а также «СОКРАТ Интернет 3.0», предназначенный для перевода интернет-страниц.

Эти электронные переводчики предназначены, в первую очередь, для массового пользования. Программы имеют простой пользовательский интерфейс, ориентированный на однозначный вариант выдачи перевода исходного текста, и хорошо встраиваются в офисные приложения. Такие программные продукты удобно использовать, если пользователю нет необходимости добиваться «литературного» перевода текста, а просто нужно в оперативном режиме просмотреть текст, чтобы понять его смысл.

Компания «Арсеналъ» предлагает более десятка специализированных словарей для своих программ-переводчиков и англо-русскую систему перевода «СОКРАТ СЕ 2.1», разработанную специально для карманных компьютеров.

Электронные словари

Без словарей жить трудно. Огромному количеству людей в ходе своей профессиональной деятельности приходиться искать толкование или перевод различных иностранных слов. Электронные словари, снабженные удобной системой поиска, призваны облегчить труд как профессиональных переводчиков, так и школьников или студентов. Естественно, что пользователь хочет получать правильный перевод или толкование слова и иметь словари с большим словарным запасом, обогащенные современной лексикой.

Качество словарей, многоязычных или толковых, определяется профессионализмом их создателей. На создание словаря уходят многие годы труда лингвистов и профессиональных переводчиков. Поэтому в словарном деле большое значение имеют сохранение авторского текста и охрана авторских прав создателей словарей. Покупая словарь, вы должны быть уверены, что его содержание соответствует научным достижениям как в конкретных областях знаний, так и собственно в сфере лексикографии. В силу этих причин, главным фактором оценки предлагаемых на рынке электронных словарей следует считать качество, которое определяется, в свою очередь, авторством первоисточников, от которых происходят электронные версии словарей.

Созданием электронных словарей занимаются, в основном, фирмы-разработчики программного обеспечения. Программисты отвечают за то, чтобы создать грамотную систему индексации, которая ложится в основу системы поиска нужных пользователю слов, и предоставить удобный интерфейс. А вот само содержание словарей фирмам-разработчикам приходиться заимствовать у больших издательств, или же «сочинять» что-то свое. Этим и определяются не очевидные для рядового пользователя основные критерии качества электронных словарей.

Сейчас мы кратко опишем, на основе личных впечатлений и информации, помещенной на сайтах производителей, наиболее популярные многоязычные системы словарей, претендующие на роль продуктов для профессионального пользования. За рамками нашего краткого обзора осталось множество двуязычных обучающих изданий.

Multilex(«МультиЛекс») - продукт компании «МедиаЛингва».

Недавно было объявлено о выходе Multilex 4.0. Словари «МультиЛекс» стремятся сохранить авторство создателей их бумажных первоисточников. В качестве таковых источников, как правило, выступают словари, выпущенные в крупных издательствах некоторое количество лет назад. В «МультиЛексе» объединены два независимых взаимодополняющих словаря, образующие языковую пару. Его интерфейс содержит весьма широкий спектр настроек, очень удобен для восприятия предоставляемой информации (различные формы слов, варианты переводов, ударения, примеры использования). Особенно подкупает та деталь, что на основе базовых словарей доступен широкий спектр омонимов к искомому слову. Например, на запросы по русским словам «мыть» и «мыло» вы получите по десятку английских вариантов для каждого слова, сопровожденных описанием контекстов и ситуаций их использования. Словари «МультиЛекс» будут особенно незаменимы для учащихся самого разного возраста.

Polyglossum - продукт издательства ЭТС - «Электронные и традиционные словари». Сейчас предлагается новая версия - Polyglossum 3.2. Главной особенностью этих электронных словарей является то, что они выпускаются профессиональным словарным издательством, которое готовит и издает также большое количество бумажных словарей. Поэтому словари Polyglossum являются авторскими и «лицензионно чистыми». В издательстве словари сначала готовятся, совместно с автором, в электронном виде, а бумажный вариант создается по материалам электронного и часто выходит уже после электронного издания. Поэтому пользователям электронных словарей оперативно предоставляется наиболее современный словарный запас. Издательство ЭТС, по-видимому, является владельцем наиболее крупных в России электронных словарных баз данных.

Словари Polyglossum обладают самой простой (даже слишком аскетичной) и быстро работающей оболочкой. Причем скорость работы определяется не только простотой интерфейса, но также и хорошо продуманной оригинальной системой индексации словарных баз данных. К сожалению, в издательстве мало заботятся о комфорте молодых российских пользователей, любящих красивые интерфейсы, и ориентированы, в основном, на профессиональных западных покупателей.

«Контекст» - продукт компании «Информатик». В настоящее время продается версия «Контекст 4.0». Эта программа предоставляет относительно большой набор специализированных авторских словарей. Программная оболочка «Контекста» достаточно проста, но имеет одно ярко выраженное преимущество. После ввода слова сразу осуществляется его морфологический анализ. Такой «интеллект» программы позволяет ввести для поиска в словаре слово в любом падеже или склонении. Программа определит его основу, найдет нормальную форму и уже по ней - словарную статью.

Lingvo - продукт компании ABBYY [Software House]. Недавно выпущена новая версия Lingvo 8.0. Характерной особенностью словарей Lingvo, отличающей их от остальных издательств, является отсутствие четко выраженного авторства главных базовых словарей. На сайте компании на многих словарях стоит копирайт самой ABBYY. Учитывая, что на создание словарей у специалистов уходят многие годы, что превышает время существования самой компании, можно высказать существенные сомнения по поводу качества подобных изданий. Эти сомнения подтверждаются и сравнением объема. Например, на сайте издательства ЭТС заявлено, что их большой политехнический словарь имеет 1 миллион 200 тысяч индексируемых терминов, в то время как аналогичный словарь, представленный в Lingvo, использует, как следует из списка словарей на сайте компании, лишь 200 тысяч статей - для прямой и 125 тысяч статей - для обратной индексации.

Lingvo имеет относительно простой, но, на мой взгляд, не вполне удачный интерфейс. Разделенные окна и расположенная в нижней части формы строка ввода создают эффект «метания взгляда» по экрану и заставляют излишне напрягать зрение. Но, тем не менее, Lingvo пока остается наиболее популярным у студентов и начинающих пользователей словарем: это обусловлено, в первую очередь, его максимальной доступностью на «развалах» и в киосках.

Замечательно, что нам есть что выбрать на рынке по своему личному вкусу и для индивидуальных целей использования: от игрушки до серьезных профессиональных словарных баз данных. Лидеры здесь мне представляются очевидными: «МультиЛекс» - для общеобразовательных целей и Polyglossum - для задач переводчиков и для иной профессиональной деятельности такого рода.

www.slowo.ru

24 ПОЛЕЗНЫЕ ПРОГРАММЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ | Language Bridge

В данной статье собраны программы (программы translation memory, электронные словари, программы для распознавания текста, программы для подсчета статистики, программы для локализации приложений, программы для перевода сайтов, другие программы для переводчиков), в том числе – бесплатные, которые позволяют переводить больше текстов за меньшее время. Так же даны краткие описания  этих программ  с ссылками на первоисточники для скачивания и установки. Надеемся, что Вы найдете здесь что-то полезное для себя.

ПРОГРАММЫ TRANSLATION MEMORY

Translation memory (переводческая память, накопители переводов) – программы, позволяющие «не переводить одно и то же два раза». Это базы данных, которые содержат ранее переведенные единицы текста. Если в новом тексте обнаруживается единица, которая уже есть в базе, система автоматически добавляет ее в перевод. Такие программы значительно экономят время переводчика, особенно если он работает с однотипными текстами.

Trados. На момент написания статьи – одна из самых популярных программ Translation memory. Позволяет работать с документами MS Word, презентациями PowerPoint, HTML-документами и файлами других форматов. В Trados есть модуль для ведения глоссариев. Сайт: http://www.translationzone.com/trados.html

Déjà Vu. Также один из лидеров по популярности. Позволяет работать с документами практически всех популярных форматов. Есть отдельные версии программы для переводчиков-фрилансеров и для бюро переводов. Сайт: http://www.atril.com/

OmegaT. Поддерживает большое количество популярных форматов, но документы в MS Word, Excel, PowerPoint требуется конвертировать в другие форматы. Приятная особенность: программа бесплатная. Сайт: http://www.omegat.org/

Wordfast. Программа ориентирована, прежде всего, на переводчиков-фрилансеров. Предлагается несколько версий программы, в том числе – бесплатная, которая доступна онлайн (Wordfast Anywhere). Сайт: http://www.wordfast.com/

MetaTexis. Позволяет работать с документами основных популярных форматов. Предлагается два варианта программы – модуль для MS Word и серверная программа. Сайт: http://www.metatexis.com/

MemoQ. Функционал схож с Традосом и Déjà Vu, стоимость программы (на момент написания статьи) ниже, чем у более популярных систем. Сайт: http://kilgray.com/

Star Transit. Предназначена для перевода и локализации. На данный момент совместима только с ОС Windows. Сайт: http://www.star-group.net/DEU/group-transit-nxt/transit.html

WordFisher. Бесплатная система Translation Memory, созданная и поддерживаемая профессиональным переводчиком. Сайт: http://www.wordfisher.com/

Across. Предлагается 4 различных версии программы, отличающихся по объему функционала. Сайт: http://www.across.net/us/translation-memory.aspx

Catnip. Бесплатная программа, «наследница» программы MT2007. Сайт: http://mt2007-cat.ru/catnip/

ЭЛЕКТРОННЫЕ СЛОВАРИ

Здесь мы представили только электронные словари для автономной работы (без доступа в интернет). Онлайн-словарей значительно больше, им будет посвящена отдельная статья. Хотя интернет проник в самые удаленные уголки планеты, полезно иметь хотя бы 1 словарь для работы в автономном режиме. Мы рассмотрели словари для профессионального использования, разговорники и словари для изучающих язык сюда не вошли.

ABBYY Lingvo. На данный момент позволяет переводить с 15 языков. Есть несколько версий программы с разным объемом словарей. Существует версия для мобильных устройств. Платная версия словаря устанавливается на компьютер и может работать без подключения к интернету, бесплатная доступна только онлайн. Программа совместима с Windows, Symbian, Mac OS X, iOS, Android. Сайт: http://www.lingvo.ru/

Мультитран. Не все знают, что существует офлайновая версия этого популярного словаря. Может устанавливаться на компьютеры (стационарные и карманные), смартфоны. Работает с Windows, Symbian и Android, а также Linux (через браузер). На данный момент позволяет переводить с / на 13 языков. Сайт: http://www.multitran.ru/c/m.exe

Promt. У данной программы есть версии для профессионального использования. Плюс Промта в том, что он позволяет работать совместно с Trados. Сайт: http://www.promt.ru/

Slovoed. Может переводить c/на 14 языков. Устанавливается на стационарные компьютеры и ноутбуки, мобильные устройства и ридеры Amazon Kindle. Работает с операционными системами iOS, Android, Windows, Symbian, BlackBerry, bada, Tizen. У словаря несколько версий, в том числе – узкоспециализированные тематические словари. Сайт: http://www.slovoed.ru/

ПРОГРАММЫ ДЛЯ РАСПОЗНАВАНИЯ ТЕКСТА

ABBYY FineReader. Распознает текст на фотографиях, сканах, PDF-документах. Последняя (на момент написания статьи) версия распознает текст на 190 языках, а для 48 из них делает проверку орфографии. Сохранить полученный текст можно практически во всех популярных форматах (Word, Excel, PowerPoint, PDF, html и др.) Сайт: http://www.abbyy.ru/finereader/

CuneiForm (OpenOCR). Программа была создана как коммерческий продукт, однако на данный момент распространяется свободно. Совместима с операционными системами Linux, Mac OS X , Windows. Сайт: http://openocr.org/

ПРОГРАММЫ ДЛЯ ПОДСЧЕТА СТАТИСТИКИ

Translator’s Abacus – бесплатная программа для подсчета количества слов в документах различного типа. Сайт: http://www.globalrendering.com/

AnyCount – платная программа, обладающая большим числом настроек. Например, можно посчитать кол-во знаков с пробелами или без пробелов, кол-во слов, строк, страниц, или задать единицу подсчета самостоятельно. Сайт: http://www.anycount.com/

FineCount – программа доступна в двух версиях, платной и бесплатной, которые различаются объемом функций. Сайт: http://www.tilti.com/

ПРОГРАММЫ ДЛЯ ЛОКАЛИЗАЦИИ ПРИЛОЖЕНИЙ

Multilizer. Сайт: http://www2.multilizer.com/

POEditor. Сайт: https://poeditor.com/

ПРОГРАММЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА САЙТОВ

CatsCradle. Сайт: http://www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm

ДРУГИЕ ПРОГРАММЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

ApSIC Comparator – программа для сравнения файлов (исходный текст VS текст с изменениями, внесенными переводчиком). Сайт: http://www.apsic.com/en/products_comparator.html

AfterScan – программа для автоматической проверки и коррекции исходного текста. Обнаруживает и исправляет опечатки, ошибки, отсутствующие пробелы, ошибки при распознавании текста. Сайт: http://www.afterscan.com/ru/

10.02.2017

spr.fld.mrsu.ru

Программа переводчик Smartcat

Программа-переводчик языков Smartcat подходит как для профессиональных переводчиков, так и для тех, кто не владеет языком и кому нужен разовый автоматический перевод текста.

Программа-переводчик Smartcat не требует установки – все документы хранятся на облачном сервере. Именно поэтому для работы в ней нужна регистрация, чтобы все ваши документы хранились в персональном аккаунте. Программа может переводить не только текстовые документы, но и отсканированные, файлы pdf и изображения. Достаточно загрузить в нее документ для перевода, и программа автоматически переведет документ в форматируемый вид, после чего можно будет приступить к переводу текста. Форматы документов, которые поддерживает Smartcat:

  • Текстовые документы: DOCX, DOC, TXT, RTF
  • Презентации Power Point: PPTX, PPSX, PPT, PPS
  • Электронные таблицы MS Excel: XLSX, XLS
  • HTML-страницы: HTML, HTM
  • Отсканированные документы и изображения: PDF, JPG, TIFF, BMP, PNG, GIF, DJVU и др.
  • Файлы Open Office: ODP, ODS
  • Файлы ресурсов: RESX, PO
  • Двуязычные файлы: TTX
  • Стандартные отраслевые форматы: SDLXLIFF, XLF, XLIFF, TMX
  • Документы Adobe FrameMaker: MIF (скоро)
  • InDesign CS4 Markup: IDML

В программу-переводчик языков встроен машинный перевод, словари Lingvo – этого достаточно для того, чтобы даже человек, не знающий язык, смог получить перевод текста. Так же программа-переводчик Smartcat оснащена такими технологиями для профессиональных переводчиков, как память переводов (Translation memory), работа с глоссариями, автоматическая проверка качества перевода, подсчет статистики переведенных слов, одновременная работа нескольких переводчиков над одним текстом, с подключением к единой памяти переводов и глоссариям. Все эти инструменты необходимы для профессионального переводчика, и за счет автоматической подстановки перевода целых сегментов текста из наработанных ранее глоссариев и памяти переводов, помогают сократить время на перевод до 50%.

Основное преимущество программы-переводчика языков Smartcat в том, что она облачная – все данные хранятся на защищенных облачных серверах. Таким образом, вы можете в любой момент подключиться к переводу над вашим документом с другого устройства.

В целом программы-переводчики с английского и с других иностранных языков обладают разнообразным функционалом. Их можно с успехом использовать при работе с иностранными текстами, и прежде всего с английскими. Исходя из имеющегося набора функций, каждый может подобрать для себя подходящее программное обеспечение, помогающее ускорить работу над переводом иностранного текста.

Программы-переводчики отличаются простотой функционала, разнообразием рабочих действий и простотой настройки.

Если у вас возкникнут вопросы по работе с программой-переводчиком Smartcat, рекомендуем вам ознакомиться с подробной инструкцией по работе программы. Так же вы можете задать вопросы на бесплатном вебинаре или обратившись в техническую поддержку команды Smartcat: [email protected]

Начать работу

ru.smartcat.ai

Полезности для вебмастеров и не только — xBB.uz

Сервисы Избранные доки

Подписаться через RSS2Email.ru

оптимизация, сайт, мониторы, движок, Битрикс, хостинг, сайты, мобильные

31.01.2015: Пессимизация. Что это такое и как избежать?

28.01.2015: 5 инструментов продвижения, которые больше не работают

26.01.2015: Простой способ прогнозировать посещаемость сайта

23.01.2015: Что такое верстка сайта и ее виды

21.01.2015: Объем контента сайта и его влияние на позиции в поисковой выдаче

Для вебмастеров

Пессимизация. Что это такое и как избежать?

31.01.2015

Одним из популярных способов продвижения является оптимизация текстового контента под поисковые системы. Это объясняется достаточно высокой эффективностью и относительной простотой. Но часто случается, что веб-мастера чрезмерно увлекаются оптимизацией текстов. Как результат, можно наблюдать переспам ключевых слов или другие злоупотребления. За такие проступки поисковые системы предусматривают наказание, именно оно имеет название пессимизация. 5 инструментов продвижения, которые больше не работают

28.01.2015

Поисковая оптимизация динамично развивается и при ее проведении нужно быть очень аккуратным. Те инструменты, которые недавно работали и давали результаты, могут оказаться бесполезными и вредными. Бывает и наоборот, когда методы, за которые можно было получить наказание от поисковых систем, начинают эффективно работать. Соответственно, оптимизатор должен всегда находиться в курсе тенденций и понимать, какие способы продвижения можно использовать. Простой способ прогнозировать посещаемость сайта

26.01.2015

Узнать будущую посещаемость сайта легко. Но зачем это делать? Если вы собираетесь использовать сайт как рекламную площадку, то еще до того, как приступать к его созданию, вам необходимо понять, сколько людей будут заходить на сайт в будущем. Вы оцениваете видимость сайта и потенциальный трафик по каждому из интересующих вас запросов, и на основании полученной информации создаете семантическое ядро. Это научный подход, который приносит результаты. Читать ленту раздела: страница 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ... | последняя страница Программируем на R: как перестать бояться и начать считать

28.11.2014

Возможно, вас заинтересовала проблема глобального потепления, и нужно сравнить погодные показатели с архивными данными времен вашего детства. Калькулятором тут не обойтись. Да и такие программы для обработки электронных таблиц, как Microsoft Excel или Open Calc, пригодны только для простых вычислений. Придется изучать специализированный статистический софт. В этой статье мы расскажем об одном из популярнейших решений — языке программирования R. Smart Install Maker. Создаем установщик

23.11.2014

Появляется все больше инди-разработчиков, которые создают собственное программное обеспечение для компьютеров. Однако, чтобы продукт выглядел качественным, необходимо продумать все до мелочей, в том числе и систему установки программы. Тратить время на написание собственных инсталляторов никто не хочет, поэтому на рынке появляется все больше специализированных утилит, которые все сделают за вас. Они дают целевому пользователю то, что ему необходимо. Функции в языке программирования C++

18.11.2014

Функцией называют обособленный модуль программы, внутри которого производятся некоторые вычисления и преобразования. Помимо непосредственных вычислений внутри данного модуля могут создаваться и удаляться переменные. Теперь расскажем о том, из каких основных частей состоит функция в C++. Самая первая часть — это тип возвращаемого значения. Он показывает, что будет передавать функция в основную программу после своих внутренних преобразований... Читать ленту раздела: страница 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ... | последняя страница Роль дизайна в разработке пользовательских интерфейсов

23.11.2014

Разработка программного обеспечения — сложный, трудоемкий процесс, требующий привлечения экспертов разного профиля. Команда опытных программистов способна создать систему, удовлетворяющую любым техническим заданиям заказчика. Однако зачастую вне зоны внимания остается существенный вопрос: а насколько привлекательна разработанная система для пользователя? К сожалению, на сегодняшний день разработчики не всегда готовы дать внятный ответ на этот вопрос. Аренда программного обеспечения

13.11.2014

В последнее время на рынке IT-услуг все большую популярность набирает услуга аренды серверных мощностей с размещенным на них программным обеспечением. Суть услуги состоит в том, что заказчику предоставляется доступ к необходимому программному обеспечению по модели «бизнес-приложения» в аренду. Базы пользователей располагаются на серверах в специально оборудованном дата-центре. Пользователи работают в программе через удаленный рабочий стол. Машина трехмерного поиска

09.11.2014

Поисковые машины, без которых немыслим современный интернет, еще довольно ограничены. Можно искать слова, изображения, а в последние годы и мелодии (по фрагменту, проигранному перед микрофоном). Но как найти, например, аромат яблока? Технологии цифровой обработки запахов пока не очень развиты. Однако есть прогресс в другом направлении — стал возможен поиск 3D-объектов. И судя по растущему количеству 3D-принтеров, это будет востребованный сервис. Читать ленту раздела: страница 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ... | последняя страница YouTube и раритетные видеозаписи. Часть 2

19.01.2015

У скачанного файла *.MP4 напрочь отсутствует звук. Это просто кусок видеопотока, совершенно не проиндексированный, с некорректным заголовком. В Ubuntu воспроизвести его может лишь Gnome MPlayer, да и то без перемотки, без задействования пауз, строго подряд и непрерывно. Из всех бесплатных редакторов, доступных для Ubuntu Linux, переварить такое видео согласился лишь OpenShot. Импортировал и разместил на TimeLine (в области монтажа) без проблем. YouTube и раритетные видеозаписи

17.01.2015

В давние времена много чего записывалось на древние видеокассеты (VHS), большие плоские коробки с рулоном плёнки внутри. Затем контент оцифровывался и попадал на сервис YouTube, ставший для меломанов одним из основных источников добычи старых видеоклипов и концертов. Но пришла беда. Теперь почти все средства скачивания предлагают для загрузки лишь «360p». Этого разрешения хватит для просмотра разве что на маленьком экране телефона в четыре дюйма. Биржи контента. Ситуация к началу 2015 г. Обзор и тенденции. Часть 2

14.01.2015

Требования к качеству статей неуклонно растут. Хозяева бирж приспосабливаются к этому по-разному. Кто-то хитрит и придирается к чему может. Кто-то снижает уникальность из-за одного единственного технического термина в статье. А кто-то, не в силах придумать благовидные способы, просто блокирует и грабит пользователей. Во-вторых, биржи контента всё больше ориентируются на выполнение заданий, а продажа готовых статей становится второстепенной. Читать ленту раздела: страница 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ... | последняя страница Обзор смартфона Lenovo S580

26.11.2014

В этой статье подробно рассмотрен очередной смартфон Lenovo. Одним из направлений компании является выпуск смартфонов в доступном ценовом сегменте и с достойными характеристиками. Такой моделью и является S580. Качественный дисплей, хорошая камера, нестандартные 8 Гб памяти и производительный процессор обрекают этот смартфон на успех. В ближайшие месяцы он станет хитом продаж. Рассмотрим его внешний вид, функционал, характеристики, время работы. Firefox OS глазами пользователя. Часть 2

22.11.2014

К данному моменту Firefox OS вполне стабильна (по-настоящему) и вполне пригодна для использования теми, кому от смартфона нужны лишь базовые умения. Звонить умеет, Wi-Fi работает, смотреть видео и фотографии можно. Однако о покупке телефона с Firefox OS лучше не думать до тех пор, пока в местных магазинах не начнёт рябить в глазах от таких аппаратов. Ведь тогда и хороший выбор приложений появится, и дизайнеров Mozilla отыщет и на работу примет. Firefox OS глазами пользователя

22.11.2014

Мировосприятие многих сторонников Open Source основано на перманентном ожидания новинок. Когда-нибудь что-то разработают, выпустят, допилят, обвешают плюшками — реальность состоит лишь из надежд на счастливое будущее в заоблачных далях. Мы же в эти самые дали слегка заглянем и посмотрим на Firefox OS глазами ординарного пользователя. После чего, возможно, какие-то надежды развеются и растают, однако истина дороже. Рассматривать будем релиз 2.0. Читать ленту раздела: страница 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ... | последняя страница

Все публикации >>>

Последние комментарии

Все комментарии >>>

© 2007-2019, Дмитрий Скоробогатов. Разрешается воспроизводить, распространять и/или изменять материалы сайта

в соответствии с условиями GNU Free Documentation License,

версии 1.2 или любой более поздней версии, опубликованной FSF, если только иное не указано в самих материалах.

xbb.uz

Бесплатный переводчик - бесплатные программы для перевода текстов

Данный раздел сайта представляет перечень программ, предназначенных для перевода текстов на все современные, широко использующиеся языки мира. Находясь здесь, каждый сможет выбрать программу-переводчик в зависимости от его потребностей — от программы с наиболее простым набором функций до программы, осуществляющей технические переводы для инженеров. XXI век предоставляет большие возможности пользователям в процессе обучения и профессиональной деятельности посредством использования компьютерных программ-помощников абсолютно бесплатно. Наш сайт предлагает скачать переводчик на компьютер бесплатно, не потратив на это ни цента денежных средств, а ведь еще не так давно за это платили сотни долларов. В зависимости от версии программы-переводчики обладают различным перечнем функций. Они способны произвести качественный разнонаправленный перевод на 80 языков мира, потратив на это всего несколько секунд. Наш сайт предлагает ознакомиться с предложенными продуктами, скачав любой из них абсолютно бесплатно. Это поможет осуществить выбор программы из ТОП-15, максимально подходящей под конкретные, даже самые специфические, критерии пользователя, для обеспечения перевода необходимых текстов любой направленности и объема. Все программы, представленные на данной странице, производства только известных компьютерных разработчиков и обязательно лицензированы. Современный бесплатный переводчик незаменим в помощи школьникам, студентам вузов, специалистам всех сфер труда, связанных с зарубежными партнерами, а также обычным пользователям, идущим в ногу со временем, желающим понимать другие языки и быть в курсе мировых событий.

Программный переводчик Сократ персональный – универсальная, удобная утилита. Посредством автоматического перевода осуществляется мгновенная обработка небольшого текстового элемента.

Утилита Screen Translator является универсальным экранным переводчиком. В отличии от программных переводчиков работа с файлами не требуется. Посредством оптического анализа производится автоматический…

Специализированная утилита Poedit является многофункциональным переводчиком, позволяющим редактировать программные переводы. В процессе применения  задействованы языки программирования С++ и GTK.

Программа Neodic представляет собой  переводчик для персонального компьютера. Использует контекстный перевод. Это сильно упростить задачу перевода конкретного словосочетания.

QTranslate – это приложение, которое помогает переводить текст на большое количество языков. Приложение работает достаточно быстро, и много места не занимает. Считается…

Данная небольшая, но полноценная программа-переводчик от разработчика Lingvosoft является частью (третью) комплекса Lingosoft Suite, дополняет продукт PhraseBook и словарь Lingosoft Dictionary. Она…

Dicter – онлайн переводчик, предназначенный для бизнеса и домашнего пользования. Программа удобна и проста в применении, поможет пользователю мгновенно перевести необходимый текст…

Переводчик Free Language Translator, который обладает большим количеством полезных функций. Разобраться с приложение сумеет каждый. Язык может выбираться автоматически, вам останется выбрать…

Client for Google Translate – это популярный бесплатный переводчик, предназначенный для операционной системы Windows, использующий функционал Google-Translator. Программа предназначенная для осуществления быстрого…

Dictionary .NET – это небольшая, но функциональная программа для осуществления быстрого и качественного перевода иностранных слов. Программа поддерживает более 60-ти наиболее популярных…

QDictionary – это программа, предназначенная для перевода иностранных слов. В переводчике имеется встроенный словарь, в котором можно получить расширенную информацию по какому-либо…

Promt Professional — это программа, позволяющая перевести текст любой сложности, включая узкоспециальные тексты, наполненные техническими терминами. Она может быть использована как обычным…

Популярный переводчик Babylon глобальный сервис по автоматическому машинному переводу текстов в который входит как веб-приложения так и десктопные версии. Созданный Израильской компанией…

Приложение Resource Tuner предназначенное для замены, извлечения, просмотра и редакции исполняемых файлов и архивов сопутствующего им контента как в графической среде, так…

Уникальный в своем роде переводчик который может работать в оффлайн-режиме, без подключения каких либо посторонних словарей и использует собственную текстовую библиотеку слов.

Ace Translator предназначенная для осуществления программного перевода на любые современные языки. Благодаря мощному программному движку была достигнута большая производительность, которая особенно заметно…

programnew.ru


Смотрите также